Bible Versions and Preaching – Say What?

Yesterday we asked the question about what to do with the 1611 anniversary, recognizing that each church situation is different.  Some would be wise to avoid overplaying it.  Others might use it as a great evangelistic opportunity.  Others may see it as an educational moment.  But what about Bible Versions and preaching?  Here are some largely non-1611 connected thoughts…

1. Inject gratitude into an often overly contentious issue. As a preacher, if the subject comes up, you have the opportunity to either stoke the fires of dispute, or to inject gratitude for the amazing privilege we have in our language.  Just read about what it took to produce Bibles in the past, or observe the work involved in a new translation, or consider the sacrifice paid by many in the world today if they are caught with one, or recognize the historical anomaly of easy book ownership, or even look at what is now available for free online (for example, check out the excellent NET Bible) . . . and you will see that we have great reasons to be very very grateful.  As a preacher your opinion may count for a little more than that of others, even if you are uninformed.  Be informed, but be careful too!

2. Be very wary of undermining trust in translations. People don’t automatically know the difference between the inspired nature of the original texts, and the authoritative nature of translations inasmuch as they accurately convey the original text.  Sometimes real damage has been done by a cavalier critique of some detail in one translation or another, leaving listeners feel that they cannot trust their version, or even any version in their language.  Surely this is not helpful.  Often there are far more subtle ways to convey a more accurate sense of the meaning of the text than outright critique of the translation (and remember that one of the hardest things to know is what you don’t know on a subject . . . so it’s probably safe to presume your knowledge, even combined with a commentator, may not be absolutely better than the translation committees of several Bible versions … there are some issues in translations, but be humble and careful what you say!)

Tomorrow I’ll share a couple more thoughts on this issue, feel free to comment.

(NB The Cor Deo podcast that just went live is a conversation about the role of the Bible in the believer’s life and relational Bible reading – click here to get to the player, or find Cor Deo on iTunes.)

Add to FacebookAdd to DiggAdd to Del.icio.usAdd to StumbleuponAdd to RedditAdd to BlinklistAdd to TwitterAdd to TechnoratiAdd to Yahoo BuzzAdd to Newsvine